# HG changeset patch
# User t_mrc-ct@users.osdn.jp
# Date 1439540678 -32400
#      Fri Aug 14 17:24:38 2015 +0900
# Node ID 892950a9ff0c2959e38e7da8fe26cac380b6aa57
# Parent  e76cf84c4b23c729d6bb6347771f8b367b2ad5e6
merge missing strings from pt-PT repo

diff --git a/chat/irc.properties b/chat/irc.properties
--- a/chat/irc.properties
+++ b/chat/irc.properties
@@ -170,16 +170,17 @@
 error.inviteOnly=Você tem que ser convidado para entrar em %S.
 error.nonUniqueTarget=Você não é o único com o apelido ou e-mail %S ou você tentou entrar em muitos canais ao mesmo tempo.
 error.notChannelOp=Você não é um operador do canal %S.
 error.notChannelOwner=Você não é um dono do canal %S.
 error.wrongKey=Não foi possível entrar em %S, senha do canal inválida.
 error.sendMessageFailed=Ocorreu um erro ao enviar a sua última mensagem. Por favor, tente novamente depois que a conexão for restabelecida.
 #    %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel
 #    he was forwarded to.
+error.channelForward=Pode não se juntar a %1$S e ser redirecionado automaticamente para %2$S.
 
 # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
 #    These are the descriptions given in a tooltip with information received
 #    from a whois response.
 #    The human readable ("realname") description of the user.
 tooltip.realname=Nome
 tooltip.server=Conectado a
 #    The username and hostname that the user connects from (usually based on the
diff --git a/dom/chrome/dom/dom.properties b/dom/chrome/dom/dom.properties
--- a/dom/chrome/dom/dom.properties
+++ b/dom/chrome/dom/dom.properties
@@ -157,8 +157,9 @@
 SendAsBinaryWarning=O método não padrão sendAsBinary será removido em breve e não deve mais ser usado. No lugar, use o método padronizado send(Blob data).
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate "window.controllers"
 Window_ControllersWarning=window.controllers não deve mais ser usado. Não utilize para detecção do UA.
 ImportXULIntoContentWarning=A importação de nós XUL em um documento de conteúdo não deve mais ser usada. Esta funcionalidade pode ser removida em breve.
 XMLDocumentLoadPrincipalMismatch=O uso de document.load não é permitido em documentos originados em outras janelas. Somente a janela que criou o documento é permitida chamar .load naquele documento. Preferencialmente, use XMLHttpRequest no lugar.
 # LOCALIZATION NOTE: Do not translate "IndexedDB".
 IndexedDBTransactionAbortNavigation=Uma transação IndexedDB que ainda não estava completa foi abortada devido a navegação na página.
 # LOCALIZATION NOTE (WillChangeBudgetWarning): Do not translate Will-change, %1$S,%2$S,%3$S are numbers.
+WillChangeBudgetWarning=O consumo da memória Will-change está muito alto. A área de superfície abrange %1$S pixeis, o limite é a área de superfície do documento multiplicada por %2$S (%3$S pixeis). Todas as ocorrências will-change do documento serão ignoradas ao ultrapassar o limite.
\ No newline at end of file
diff --git a/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -18,20 +18,20 @@
 
 <!ENTITY contextDesc.label "Aplicar filtro ao:">
 <!ENTITY contextIncomingMail.label "Ao receber novas mensagens:">
 <!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "g">
 <!ENTITY contextManual.label "Aplicar manualmente">
 <!ENTITY contextManual.accesskey "A">
 <!ENTITY contextBeforeCls.label "Filtrar antes de aplicar o Antispam">
 <!ENTITY contextAfterCls.label "Filtrar após aplicar o Antispam">
-
-
-
-
+<!ENTITY contextOutgoing.label "Após enviar">
+<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "s">
+<!ENTITY contextArchive.label "A arquivar">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "A">
 
 <!ENTITY filterActionDesc.label "Executar estas ações:">
 <!ENTITY filterActionDesc.accesskey "x">
 
 <!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Observação: os filtros serão aplicados em uma ordem diferente.">
 <!ENTITY filterActionOrder.label "Ver ordem de execução">
 <!-- New Style Filter Rule Actions -->
 
diff --git a/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -8,18 +8,18 @@
 <!ENTITY searchSubfolders.label      "Incluir subpastas">
 <!ENTITY searchSubfolders.accesskey  "I">
 <!ENTITY searchOnServer.label        "Executar pesquisa no servidor">
 <!ENTITY searchOnServer.accesskey    "c">
 <!ENTITY resetButton.label           "Limpar">
 <!ENTITY resetButton.accesskey       "L">
 <!ENTITY openButton.label            "Abrir">
 <!ENTITY openButton.accesskey        "A">
-
-
+<!ENTITY deleteButton.label 		"Eliminar">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey 	"m">
 <!ENTITY searchDialogTitle.label     "Pesquisar mensagens">
 <!ENTITY results.label               "Resultados">
 <!ENTITY moveButton.label            "Mover para">
 <!ENTITY moveButton.accesskey        "M">
 <!ENTITY closeCmd.key                "w"> 
 <!ENTITY openInFolder.label          "Abrir pasta da mensagem">
 <!ENTITY openInFolder.accesskey      "b">
 <!ENTITY saveAsVFButton.label        "Salvar como pasta de pesquisa…">
diff --git a/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -8,34 +8,43 @@
 
 <!ENTITY update.checkForUpdatesButton.label       "Verificar atualizações">
 <!ENTITY update.checkForUpdatesButton.accesskey   "V">
 <!ENTITY update.updateButton.label2               "Reiniciar o &brandShortName; para atualizar">
 <!ENTITY update.updateButton.accesskey            "R">
 <!ENTITY update.applyButtonBillboard.label        "Aplicar atualização…">
 <!ENTITY update.applyButtonBillboard.accesskey    "A">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.version): This is a warning about the experimental nature of Nightly and Aurora builds. It is only shown in those versions. -->
+<!ENTITY warningDesc.version        "O &brandShortName; é experimental e pode ser instável.">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.telemetryDesc): This is a notification that Nightly/Aurora builds automatically send Telemetry data back to Mozilla. It is only shown in those versions. "It" refers to brandShortName. -->
+<!ENTITY warningDesc.telemetryDesc  "Envia informações sobre o desempenho, hardware, utilização e personalizações para a &vendorShortName; de modo a melhorar o &brandShortName;.">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.*) This paragraph is shown in "experimental" builds, i.e. Nightly and Aurora builds, instead of the other "community.*" strings below. -->
 
 <!ENTITY community.exp.start        "">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.mozillaLink): This is a link title that links to http://www.mozilla.org/. -->
-
+<!ENTITY community.exp.mozillaLink  "A &vendorShortName;">
+<!ENTITY community.exp.middle       " é uma ">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.creditslink): This is a link title that links to about:credits. -->
-
+<!ENTITY community.exp.creditsLink  "comunidade global">
+<!ENTITY community.exp.end          " que trabalha para manter a web aberta, pública e acessível a todos.">
 
 <!ENTITY community.start2           "O &brandShortName; é desenvolvido pela ">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to http://www.mozilla.org/. -->
+<!ENTITY community.mozillaLink      "&vendorShortName;">
 <!ENTITY community.middle2          ", uma ">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. -->
+<!ENTITY community.creditsLink      "comunidade global">
+<!ENTITY community.end3             " que trabalha para tornar a Internet melhor. Acreditamos que a Internet deve ser aberta, pública e acessível a todos.">
 
-
+<!ENTITY helpus.start               "Gostaria de nos ajudar? ">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.donateLink): This is a link title that links to the thunderbird donation page -->
-
+<!ENTITY helpus.donateLink          "Efetue um donativo">
+<!ENTITY helpus.middle              " o ">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.getInvolvedLink): This is a link title that links to http://www.mozilla.org/contribute/. -->
+<!ENTITY helpus.getInvolvedLink     "envolva-se no projeto!">
 <!ENTITY helpus.end                 "">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.license): This is a link title that links to about:license. -->
 
 <!ENTITY bottomLinks.license        "Informações de licenciamento">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.rights): This is a link title that links to about:rights. -->
 
 <!ENTITY bottomLinks.rights         "Direitos do usuário final">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/legal/privacy/. -->
@@ -44,16 +53,17 @@
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingForUpdates): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
 
 <!ENTITY update.checkingForUpdates  "Verificando atualização…">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.noUpdatesFound): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
 <!ENTITY update.noUpdatesFound      "O &brandShortName; está atualizado.">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.adminDisabled): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
 <!ENTITY update.adminDisabled       "Atualizações desativadas pelo administrador">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.otherInstanceHandlingUpdates): try to make the localized text short -->
+<!ENTITY update.otherInstanceHandlingUpdates "O &brandShortName; está a ser atualizado por outra operação">
 <!-- LOCALIZATION NOTE (update.failed.start,update.failed.linkText,update.failed.end):
      update.failed.start, update.failed.linkText, and update.failed.end all go into
      one line with linkText being wrapped in an anchor that links to a site to download
      the latest version of Firefox (e.g. http://www.firefox.com). As this is all in
      one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). -->
 
 <!ENTITY update.failed.start        "Falha na atualização. ">
 <!ENTITY update.failed.linkText     "Faça o download da nova versão">
diff --git a/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
--- /dev/null
+++ b/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+   - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+   - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutDownloads.title                      "Ficheiros guardados">
+<!ENTITY aboutDownloads.empty                      "Sem ficheiros guardados">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label,
+     cmd.showMac.accesskey):
+     The show and showMac commands are never shown together, thus they can share
+     the same access key (though the two access keys can also be different).
+     -->
+<!ENTITY cmd.show.label                            "Abrir pasta">
+<!ENTITY cmd.show.accesskey                        "F">
+<!ENTITY cmd.showMac.label                         "Mostrar no finder">
+<!ENTITY cmd.showMac.accesskey                     "F">
+<!ENTITY cmd.open.label                            "Abrir">
+<!ENTITY cmd.open.accesskey                        "A">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label               "Remover do histórico">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey           "e">
+<!ENTITY cmd.clearDownloads.label                  "Limpar transferências">
+<!ENTITY cmd.clearDownloads.accesskey              "L">
diff --git a/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -1,15 +1,15 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY addressbookWindow.title                        "Catálogo de endereços">
-
-
+<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label					"Este livro de endereços apenas mostra os contactos após um procura">
+<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label					"Os contactos destes livros de endereços remotos apenas são mostrados após uma procura">
 <!-- File Menu -->
 <!ENTITY fileMenu.label                                 "Arquivo">
 <!ENTITY fileMenu.accesskey                             "A">
 <!ENTITY newMenu.label                                  "Novo">
 <!ENTITY newMenu.accesskey                              "N">
 <!ENTITY newContact.label                               "Contato do catálogo de endereços…">
 <!ENTITY newContact.accesskey                           "C">
 <!ENTITY newContact.key                                 "n">
@@ -156,16 +156,18 @@
 
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.label                        "Localizar nome ou e-mail">
 <!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey                    "z">
 <!ENTITY advancedButton.tooltip                         "Mais opções de pesquisa">
 <!ENTITY quickSearchCmd.key                             "K">
 <!ENTITY searchItem.title "Campo de pesquisa">
 <!-- Results Pane -->
 
+<!ENTITY Addrbook.label                                 "Livro de endereços">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey                             "i">
 <!ENTITY GeneratedName.label                            "Nome">
 <!ENTITY GeneratedName.accesskey                        "N">
 <!ENTITY PrimaryEmail.label                             "E-mail">
 <!ENTITY PrimaryEmail.accesskey                         "E">
 <!ENTITY ChatName.label                                 "Bate-papo">
 <!ENTITY ChatName.accesskey                             "B">
 <!ENTITY Company.label                                  "Empresa">
 <!ENTITY Company.accesskey                              "m">
diff --git a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
--- a/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -4,16 +4,17 @@
 
 #
 # The following are used by the Mailing list dialog
 #
 emptyListName=Você precisa fornecer o nome da lista.
 lastFirstFormat=%S, %S
 firstLastFormat=%S %S
 
+allAddressBooks=Todos os livros de endereços
 
 newContactTitle=Novo contato
 # %S will be the contact's display name
 newContactTitleWithDisplayName=Novo contato para “%S”
 editContactTitle=Propriedades do contato
 # %S will be the contact's display name
 editContactTitleWithDisplayName=Propriedades do contato “%S”
 # don't translate vCard
diff --git a/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -79,12 +79,12 @@
 <!ENTITY localFolderPicker.label "Selecione a localização da pasta local:">
 <!ENTITY browseFolder.label "Procurar…">
 <!ENTITY browseFolder.accesskey "P">
 <!ENTITY browseNewsrc.label "Procurar…">
 <!ENTITY browseNewsrc.accesskey "r">
 
 <!ENTITY accountTitle.label "Configurações da conta">
 <!ENTITY accountSettingsDesc.label "Esta é uma conta especial. Não há identidades associadas a ela.">
-
-
-
-
+<!ENTITY storeType.label "Tipo de armazenamento das mensagens:">
+<!ENTITY storeType.accesskey "T">
+<!ENTITY mboxStore.label "Ficheiro por pasta (mbox)">
+<!ENTITY maildirStore.label "Ficheiro por mensagem (maildir)">
diff --git a/mail/chrome/messenger/chat.properties b/mail/chrome/messenger/chat.properties
--- a/mail/chrome/messenger/chat.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -100,8 +100,9 @@
 
 #LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview):  Semi-colon list of plural forms.
 # Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
 # into a single notification.
 # #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
 # is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
 # Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
 # notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S... (e mais #1 mensagem);%1$S... (e mais #1 mensagens)
\ No newline at end of file
diff --git a/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceedsLimit.dtd b/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceedsLimit.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceedsLimit.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/cloudfile/Hightail/fileExceedsLimit.dtd
@@ -1,6 +1,6 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file,
    - You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.  -->
 <!ENTITY fileExceedsLimit.title   "Hightail">
-
+<!ENTITY fileExceedsLimit.thatsBigFile3   "O envio de ficheiros maiores que 50 MB é uma funcionalidade premium.">
 <!ENTITY fileExceedsLimit.style "width:40em; min-height:20em;">
diff --git a/mail/chrome/messenger/filter.properties b/mail/chrome/messenger/filter.properties
--- a/mail/chrome/messenger/filter.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -23,16 +23,17 @@
 stopButtonLabel=Parar
 continueButtonLabel=Continuar
 cannotEnableFilter=Este filtro provavelmente foi criado por uma versão posterior do Mozilla/Netscape. Não é possivel ativar este filtro porque esta versão não sabe como aplicá-lo.
 dontWarnAboutDeleteCheckbox=Não perguntar de novo
 
 # LOCALIZATION NOTE(filterFAilureWarningPrefix)
 # %1$S=filter error action
 # %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Falha de ação de filtro: "%1$S" com o código de erro %2$S ao tentar:
 
 searchTermsInvalidTitle=Termos de pesquisa inválidos
 # LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
 # %1$S=search attribute name from the invalid rule
 # %2$S=search operator from the bad rule
 searchTermsInvalidRule=Este filtro não pôde ser salvo porque os termos de pesquisa "%1$S %2$S" são inválidos no contexto atual.
 # LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
 # Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
diff --git a/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
--- a/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -73,20 +73,22 @@
 
 imapGettingMailboxInfo=Obtendo configuração da caixa de correio…
 
 imapEmptyMimePart=Esta parte do corpo será baixada por demanda.
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders2): Do not translate the word "%S" or "%lu" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the server should appear.
 # Place the word %lu where the number of headers should appear.
+imapReceivingMessageHeaders2=%S - A transferir %lu de %lu cabeçalhos
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags2): Do not translate the word "%S" or "%lu" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the server should appear.
 # Place the word %lu where the number of flags should appear.
+imapReceivingMessageFlags2=A transferir sinalização %lu de %lu
 
 imapDeletingMessages=Excluindo mensagens…
 
 imapDeletingMessage=Excluindo mensagem…
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
 imapMovingMessages=Movendo mensagens para %S…
@@ -101,16 +103,17 @@
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
 imapCopyingMessage=Copiando mensagem para %S…
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf2): Do not translate the word "%S" or "%lu" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
 # Place the word %lu where the number of headers should appear.
+imapFolderReceivingMessageOf2=%S - A transferir mensagem %lu de %lu
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
 imapDiscoveringMailbox=Pasta encontrada: %S
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPrompt): Do not translate the word %S below.
 # Place the word "%S" in your translation where the email address
 # or the username should appear
@@ -190,16 +193,17 @@
 
 # Out of memory
 imapOutOfMemory=O aplicativo excedeu a capacidade de memória.
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
 # Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
 # Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
 # Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=A copiar mensagem %1$S de %2$S para %3$S
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
 # "%S" is the the name of the folder.
 imapMoveFolderToTrash=Tem certeza de que deseja excluir a pasta '%S'?
 
 # LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
 # "%S" is the the name of the folder.
 imapDeleteNoTrash=A exclusão da pasta não pode ser desfeita e apagará todas as mensagens que contém, inclusive subpastas. Ainda deseja apagar a pasta '%S'?
diff --git a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -140,18 +140,18 @@
 <!ENTITY messagePaneClassic.label "Clássico">
 <!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "C">
 <!ENTITY messagePaneWide.label "Largo">
 <!ENTITY messagePaneWide.accesskey "L">
 <!ENTITY messagePaneVertical.label "Vertical">
 <!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "V">
 <!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Painel de pastas">
 <!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "a">
-
-
+<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "Colunas do painel de pastas">
+<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "p">
 <!ENTITY showMessageCmd.label "Painel de mensagens">
 <!ENTITY showMessageCmd.accesskey "P">
 
 <!ENTITY folderView.label "Pastas">
 <!ENTITY folderView.accesskey "a">
 <!ENTITY unifiedFolders.label "Unificadas">
 <!ENTITY unifiedFolders.accesskey "U">
 <!ENTITY allFolders.label "Todas">
@@ -591,18 +591,18 @@
 
 <!ENTITY addNewTag.label "Nova tag…">
 <!ENTITY addNewTag.accesskey "N">
 <!ENTITY manageTags.label "Gerenciar tags…">
 <!ENTITY manageTags.accesskey "G">
 <!-- Folder Pane -->
 
 <!ENTITY folderNameColumn.label "Nome">
-
-
+<!ENTITY folderUnreadColumn.label "NÃ£o lida">
+<!ENTITY folderTotalColumn.label "Total">
 <!ENTITY folderSizeColumn.label "Tamanho">
 <!-- Folder Pane Context Menu -->
 
 <!ENTITY folderContextGetMessages.label "Receber mensagens">
 <!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "R">
 <!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Abrir em nova janela">
 <!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "o">
 <!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Abrir em nova aba">
@@ -661,18 +661,18 @@
 <!ENTITY subjectColumn.label "Assunto">
 <!ENTITY dateColumn.label "Data">
 <!ENTITY priorityColumn.label "Prioridade">
 <!ENTITY tagsColumn.label "Tags">
 <!ENTITY accountColumn.label "Conta">
 <!ENTITY statusColumn.label "Status">
 <!ENTITY sizeColumn.label "Tamanho">
 <!ENTITY junkStatusColumn.label "Spam">
-
-
+<!ENTITY unreadColumn.label "NÃ£o lido">
+<!ENTITY totalColumn.label "Total">
 <!ENTITY readColumn.label "Lida">
 <!ENTITY receivedColumn.label "Recebimento">
 <!ENTITY starredColumn.label "Com estrela">
 <!ENTITY locationColumn.label "Pasta">
 <!ENTITY idColumn.label "Ordem de chegada">
 <!ENTITY attachmentColumn.label "Anexos">
 <!-- Thread Pane Tooltips -->
 
diff --git a/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
--- a/mail/chrome/messenger/messenger.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -78,16 +78,17 @@
 alertFilterChanged=Filtros associados a esta pasta serão atualizados.
 filterDisabled=A pasta “%S” não foi encontrada. Os filtros associados a esta pasta serão desativados. Verifique se a pasta existe e se os filtros apontam para uma pasta válida.
 filterFolderDeniedLocked=As mensagens não puderam ser filtradas para a pasta “%S” porque há outra operação em andamento.
 parsingFolderFailed=Não foi possível abrir a pasta %S porque ela está em uso por alguma outra operação. Por favor, aguarde pela sua conclusão e então selecione a pasta de novo.
 deletingMsgsFailed=Não é possível excluir mensagens da pasta %S porque ela está em uso por outra operação. Por favor, aguarde pela sua conclusão e tente de novo.
 alertFilterCheckbox=Não me pergunte de novo
 compactFolderDeniedLock=A pasta “%S” não pôde ser condensada porque há outra operação em andamento. Por favor, tente de novo mais tarde.
 compactFolderWriteFailed=A pasta “%S” não pôde ser condensada porque não foi possível escrever nela. Verifique se há espaço em disco suficiente, se você possui direitos de escrita do sistema de arquivos e tente de novo.
+compactFolderInsufficientSpace=Algumas pastas (por exemplo: %S) não foram compactadas porque não existe espaço livre suficiente. Por favor elimine alguns ficheiros e tente novamente.
 filterFolderHdrAddFailed=As mensagens não foram filtradas para a pasta '%S' porque a adição de uma mensagem a ela falhou. Verifique se a pasta está sendo exibida corretamente ou então tente repará-la a partir das suas propriedades.
 filterFolderWriteFailed=As mensagens não puderam ser filtradas para a pasta “%S” porque houve falha de escrita na pasta. Verifique se há espaço suficiente em disco, se você possui os direitos do sistema operacional necessários e tente de novo.
 copyMsgWriteFailed=As mensagens não puderam ser movidas ou copiadas para a pasta “%S” porque não foi possível escrever nela. Para conseguir espaço em disco, abra o menu “Arquivo”, primeiro selecione “Esvaziar lixeira”, depois “Condensar pastas” e tente de novo.
 cantMoveMsgWOBodyOffline=Enquanto estiver no modo off-line não é possível mover ou copiar mensagens que não foram recebidas para uso off-line. No menu “Arquivo”, selecione “Off-line” e desmaque “Modo off-line” e tente de novo.
 operationFailedFolderBusy=A operação falhou porque outra operação está usando a pasta. Por favor, aguarde pela sua conclusão e tente de novo.
 folderRenameFailed=A pasta não pôde ser renomeada. Talvez a pasta esteja sendo reprocessada ou o novo nome não seja um nome de pasta válido.
 # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
 verboseFolderFormat=%1$S (conta %2$S)
@@ -120,23 +121,25 @@
 authNo=Sem autenticação
 authOld=Senha, método original (inseguro)
 authPasswordCleartextInsecurely=Senha, transmitida de forma insegura
 authPasswordCleartextViaSSL=Senha normal
 authPasswordEncrypted=Senha criptografada
 authKerberos=Kerberos / GSSAPI
 authExternal=Certificado TLS
 authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
 authAnySecure=Qualquer método seguro (desaconselhado)
 authAny=Qualquer método (inseguro)
 
 # OAuth2 window title
 # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
 # %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
 # %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Escreva as credenciais de %1$S para %2$S
 
 # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
 serverType-nntp=Servidor de news (NNTP)
 # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
 serverType-pop3=Servidor POP
 # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
 serverType-imap=Servidor IMAP
 serverType-none=Armazenamento de mensagens local
@@ -479,24 +482,27 @@
 kiloByteAbbreviation2=%.*fKB
 megaByteAbbreviation2=%.*fMB
 gigaByteAbbreviation2=%.*fGB
 
 ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
 ## This is used to show folder name together with an account name.
 ## %1$S = folder name
 ## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
 ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
 ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
 ## %1$S = folder name
 ## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
 ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
 ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
 ## accumulated from all subfolders.
 ## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedValue=*%S
 
 # Error message if message for a message id wasn't found
 errorOpenMessageForMessageIdTitle=Erro ao abrir identificador de mensagem
 errorOpenMessageForMessageIdMessage=Não encontrada a mensagem com identificador de mensagem %S
 
 # Warnings to alert users about phishing urls
 confirmPhishingTitle=Alerta antifraude
 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
@@ -786,13 +792,15 @@
 ignoredSubthreadsFeedback=Respostas para o subótpico que foi selecionado não serão mostradas.;Respostas para #1 subtópicos que foram selecionados não serão mostradas.
 # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
 saveAsType=arquivo %S
 
 # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
 # widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
 # 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
 # search for.
+openSearch.label=Procurar por "%2$S" em %1$S
 
 # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
 # autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
 # containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
 # is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Procurar por "%2$S" em %1$S...
\ No newline at end of file
diff --git a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
--- a/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
+++ b/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -4,96 +4,127 @@
 
 #
 # The following are used by the compose back end
 #
 ## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
 ## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
 unableToOpenFile=Não foi possível abrir o arquivo %S.
 unableToOpenTmpFile=Não foi possível abrir o arquivo temporário %S. Verifique sua configuração de diretório temporário.
+unableToSaveTemplate=Não foi possível guardar a sua mensagem como modelo.
+unableToSaveDraft=Não foi possível guardar a sua mensagem como rascunho.
+couldntOpenFccFolder=Não foi possível abrir a pasta correio enviado. Por favor verifique se as preferências de correio estão corretas.
+noSender=Não especificou o remetente. Por favor introduza o seu endereço eletrónico nas definições de correio.
 noRecipients=Nenhum destinatário foi especificado. Por favor, selecione um destinatário ou newsgroup no campo de endereçamento.
 errorWritingFile=Erro ao escrever em arquivo temporário.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s. Por favor verifique se o seu endereço eletrónico está correto nas preferências de correio e tente novamente.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Ocorreu um erro (SMTP) ao enviar o correio. O servidor respondeu: %s.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
 errorSendingMessage=Houve um erro ao enviar mensagens.\nResposta do servidor: “%s”.\nPor favor, verifique a mensagem e tente de novo.
+postFailed=A mensagem não pode ser enviada porque a ligação ao servidor de notícias falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações. Por favor verifique se as definições do servidor de notícias estão corretas e tente de novo ou contacte o administrador de rede.
+errorQueuedDeliveryFailed=AOcorreu um erro ao entregar as mensagens.
+sendFailed=O envio da mensagem falhou.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=An error occurred while sending mail: Outgoing server (SMTP) error. The server responded:  %s.
+unableToSendLater=Ocorreu um erro de comunicação: %d. Por favor, tente de novo.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
 communicationsError=Ocorreu um erro de comunicação: %d. Por favor, tente de novo.
 dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER.  YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (tcpReadError): argument %s is the network error
 tcpReadError=Ocorreu um erro de rede ao receber dados. (Network Error: %s)  Tente conectar-se de novo.
+couldNotGetUsersMailAddress=Ocorreu um erro ao enviar o correio:  o endereço de correio de retorno é inválido.  Verifique se o seu endereço de correio está correto nas definições de conta e tente de novo.
 mimeMpartAttachmentError=Erro de anexo.
 failedCopyOperation=A mensagem foi enviada com êxito, mas não pôde ser copiada para a pasta “Enviados”.
 nntpNoCrossPosting=Você pode enviar uma mensagem somente a um servidor de news de cada vez.
 msgCancelling=Cancelando…
+sendFailedButNntpOk=A sua mensagem foi publicada no grupo de discussão, mas não foi enviada a outros destinatários.
 errorReadingFile=Erro ao ler arquivo.
 followupToSenderMessage=O autor desta mensagem solicitou que respostas sejam enviadas somente para ele. Se quiser responder ao newsgroup, adicione uma nova linha no campo de endereçamento, selecione “Newsgroup” na lista de destinatários e forneça o nome do newsgroup.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Houve um erro ao anexar %S. Verifique se tem acesso ao ficheiro.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Ocorreu um erro ao enviar o correio: O servidor de correio envio um cumprimento incorreto:  %s.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor de correio respondeu:  \n%1$S.\n Verifique o destinatário da mensagem "%2$S" e tente de novo.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Ocorreu um erro ao enviar o correio: Não foi possível estabelecer uma ligação segura com o servidor de envio (SMTP) %S usando STARTTLS uma vez que ele não anúncia esta funcionalidade. Desligue o STARTTLS para esse servidor ou contate o fornecedor de serviço.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Ocorreu um erro ao enviar o correio: Não foi possívelobter a senha %S. A mensagem não foi enviada.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
 smtpTempSizeExceeded=O tamanho da mensagem que você quer enviar excede um limite temporário do servidor. A mensagem não foi enviada. Experimente reduzir o tamanho da mensagem ou aguarde um pouco e tente de novo.\nResposta do servidor: “%s”.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
 smtpPermSizeExceeded1=O tamanho da mensagem que você quer enviar excede o limite global (%d bytes) do servidor. A mensagem não foi enviada. Reduza o tamanho da mensagem e tente de novo.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
 smtpPermSizeExceeded2=O tamanho da mensagem que você quer enviar excede o limite global do servidor. A mensagem não foi enviada. Reduza o tamanho da mensagem e tente de novo. Resposta do servidor:  “%s”.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Ocorreu um erro ao enviar o correio. O servidor SMTP %S não é conhecido. Pode ser qu o servidor esteja mal configurado. Por favor verifique se as definições SMTP estão corretas e tente de novo.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRefused=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor SMTP %S falhou. O servidor pode estar indisponível ou a recusar ligações SMTP. Verifique se as definições do servidor SMTP estão corretas e tente de novo ou contacte o administrador do servidor.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor SMTP %S foi perdida no meio da transação. Tente de novo.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=A mensagem não foi enviada porque a ligação ao servidor SMTP %S expirou. Tente de novo.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Não foi possível enviar a mensagem através do servidor SMTP %S por uma razão desconhecida. Verifique se as definições do servidor SMTP estão corretas e tente de novo
 
 # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthChangeEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpAuthChangeEncryptToPlainNoSsl=Parece que o servidor SMTP %S não tem suporte a senhas cifradas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Senha, envio sem segurança' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Definições do servidor'. Se a aplicação funcionava e subitamente deixou de funcionar, este é um cenário normal de como alguém pode roubar a sua senha.
 
 # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthChangeEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpAuthChangeEncryptToPlainSsl=Parece que o servidor SMTP %S não tem suporte a senhas cifradas. Se acabou de configurar a conta, tente mudar para 'Senha normal' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Definições do servidor'.
 
 # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpAuthChangePlainToEncrypt=O servidor SMTP %S não permite senhas apenas de texto. Por favor tente alterar para 'Senha cifrada' como 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Definições do servidor'.
 
 # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Não foi possível a autenticação no servidor SMTP %S. Por favor verifique a senha e o 'Método de autenticação' nas 'efinições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
 
 # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Os dados Kerberos/GSSAPI não foram aceites pelo servidor SMTP %S. Por favor verifique se tem acesso aos dados Kerberos/GSSAPI.
 
 # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=O servidor SMTP %S não tem suporte ao método de autenticação selecionado. Por favor mude o 'Método de autenticação' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'.
 
 # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthNotSupported=O servidor SMTP %S não tem suporte ao método de autenticação selecionado. Por favor mude o 'Método de autenticação' para 'Nenhum' nas 'Definições da conta | Servidor de envio (SMTP)'ou contacte o administrador do serviço de correio.
 
 # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart): %s is an email address with an illegal localpart
 errorIllegalLocalPart=Existem caracteres especiais na parte local do endereço %s. Isso ainda não é suportado. Por favor, altere o endereço e tente novamente.
 
 ## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
 saveDlogTitle=Salvar mensagem
 
 ## LOCALIZATION NOTE (SaveDlogMessages): %1$S is the folder name
 saveDlogMessages=A mensagem não foi enviada. Você quer salvar a mensagem na sua pasta de rascunhos (%1$S)?
 
 ## generics string
 defaultSubject=(assunto em branco)
 chooseFileToAttach=Anexar arquivos
+genericFailureExplanation=Verifique se as suas definições de correio e grupos de discussão estão corretas e tente de novo.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
 undisclosedRecipients=destinatarios-nao-revelados
 
 # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
 # provider to save the file to.
 chooseFileToAttachViaCloud=Anexar arquivo(s) via %1$S
 
@@ -172,19 +203,22 @@
 ## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
 gatheringAttachment=Anexando %S…
 creatingMailMessage=Criando mensagem de email…
 
 ## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
 copyMessageStart=Copiando mensagem para a pasta %S…
 copyMessageComplete=Cópia concluída.
 copyMessageFailed=Falha na cópia.
+filterMessageComplete=Filtro terminado.
+filterMessageFailed=O filtro falhou.
 
 ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
 ## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Aviso! Está prestes a enviar uma mensagem com %S o que pode exceder o limite permitido no servidor de correio. Tem a certeza que deseja continuar?
 sendingMessage=Enviando mensagem…
 sendMessageErrorTitle=Erro de envio de mensagem
 postingMessage=Enviando mensagem…
 sendLaterErrorTitle=Erro ao planejar envio de mensagem
 saveDraftErrorTitle=Erro ao salvar rascunho
 saveTemplateErrorTitle=Erro ao salvar modelo
 
 ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
@@ -259,28 +293,30 @@
 # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
 # uploaded to.
 cloudFileUploadingTooltip=Enviando para %S…
 
 # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
 # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
 # to.
 cloudFileUploadedTooltip=Enviado para %S
+cloudFileUploadingNotification=O seu ficheiro está a ser ligado. Irá aparecer no corpo da mensagem ao terminar.;Os seus ficheiros estão a ser ligados. Irão aparecer no corpo da mensagem ao terminar.
 cloudFileUploadingCancel.label=Cancelar
 cloudFileUploadingCancel.accesskey=c
 cloudFilePrivacyNotification=O link foi criado. Observe que anexos em links podem ser acessados por pessoas que puderem ver ou adivinhar seus endereços.
 
 ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
 ## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
 smtpEnterPasswordPrompt=Forneça a senha para %S:
 
 ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
 ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
 ## and %2$S where the user name should appear.
 smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Forneça a senha de %2$S para %1$S:
+smtpEnterPasswordPromptTitle=Requer a senha do servidor SMTP
 
 # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
 # See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
 removeAttachmentMsgs=Excluir anexo;Excluir anexos
 
 ## LOCALIZATION NOTE(errorSavingMsg): Do not translate the word %S. It
 ## will be replaced with the name of the folder the message is being saved to.
 errorSavingMsg=Houve um erro ao salvar a mensagem em %S. Tentar de novo?
@@ -302,16 +338,17 @@
 ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
 ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
 errorCloudFileQuota.message=O envio de %2$S para o %1$S pode exceder sua cota de espaço.
 errorCloudFileNameLimit.title=Erro de nome do arquivo
 
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileNameLimit.message):
 ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
 ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to the excess file name length
+errorCloudFileNameLimit.message=O envio de %2$S para %1$S contém mais de 120 caracteres no nome. Por favor altere o nome do ficheiro para que tenha 120 caracteres ou menos no nome tente novamente.
 errorCloudFileLimit.title=Erro de tamanho de arquivo
 
 ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
 ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
 ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
 errorCloudFileLimit.message=%2$S excedeu o tamanho máximo para o %1$S.
 errorCloudFileOther.title=Erro desconhecido
 
diff --git a/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd b/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/advanced.dtd
@@ -1,28 +1,28 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY itemGeneral.label       "Geral">
-
+<!ENTITY dataChoicesTab.label    "Escolhas de dados">
 <!ENTITY itemDisplay.label       "Leitura e exibição">
 <!ENTITY itemUpdate.label        "Atualizações">
 <!ENTITY itemNetworking.label    "Rede e espaço em disco">
 <!ENTITY itemCertificates.label  "Certificados">
 <!-- General Settings -->
 
 <!ENTITY enableGlodaSearch.label       "Ativar pesquisa global e indexação">
 <!ENTITY enableGlodaSearch.accesskey   "A">
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY allowHWAccel.label            "Usar aceleração por hardware se possível">
+<!ENTITY allowHWAccel.accesskey        "h">
+<!ENTITY storeType.label               "Tipo de armazenamento de mensagem para novas constas:">
+<!ENTITY storeType.accesskey           "T">
+<!ENTITY mboxStore.label               "Um ficheiro grande (mbox)">
+<!ENTITY maildirStore.label            "Ficheiro por mensagem (maildir)">
 
 <!ENTITY scrolling.label               "Navegação">
 <!ENTITY useAutoScroll.label           "Autorolagem">
 <!ENTITY useAutoScroll.accesskey       "t">
 <!ENTITY useSmoothScrolling.label      "Rolagem suave">
 <!ENTITY useSmoothScrolling.accesskey  "R">
 
 <!ENTITY systemIntegration.label       "Integração com o sistema">
@@ -34,24 +34,27 @@
 <!ENTITY checkDefaultsNow.accesskey    "V">
 <!ENTITY configEditDesc.label          "Configuração avançada">
 <!ENTITY configEdit.label              "Editor de config…">
 <!ENTITY configEdit.accesskey          "E">
 <!ENTITY returnReceiptsInfo.label      "Determine como o &brandShortName; trata as confirmações de leitura.">
 <!ENTITY showReturnReceipts.label      "Confirmações de leitura…">
 <!ENTITY showReturnReceipts.accesskey  "C">
 <!-- Data Choices -->
+<!ENTITY telemetrySection.label          "Telemetria">
+<!ENTITY telemetryDesc.label             "Partilha o desempenho, a utilização, o hardware e os dados de personalização sobre o cliente de correio com a &vendorShortName; para ajudar o &brandShortName; a ficar melhor">
+<!ENTITY enableTelemetry.label           "Ativar telemetria">
+<!ENTITY enableTelemetry.accesskey       "T">
+<!ENTITY telemetryLearnMore.label        "Saber mais">
 
-
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY crashReporterSection.label      "Relatório de erros">
+<!ENTITY crashReporterDesc.label         "O &brandShortName; envia relatório de erros para ajudar a &vendorShortName; a tornar o cliente de correio mais estável e seguro">
+<!ENTITY enableCrashReporter.label       "Ativar relatório de erros">
+<!ENTITY enableCrashReporter.accesskey   "C">
+<!ENTITY crashReporterLearnMore.label    "Saber mais">
 
 <!-- Display and Reading Settings -->
 
 <!ENTITY reading.caption               "Leitura">
 <!ENTITY display.caption               "Exibição">
 <!ENTITY showCondensedAddresses.label  "Para pessoas em meus contatos, exibir somente o nome">
 <!ENTITY showCondensedAddresses.accesskey "P">
 
diff --git a/mail/chrome/messenger/preferences/colors.dtd b/mail/chrome/messenger/preferences/colors.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/colors.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/colors.dtd
@@ -1,17 +1,18 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY  colorsDialog.title              "Cores">
 <!ENTITY  window.width                    "38em">
 <!ENTITY  window.macWidth                 "41em">
 
-
+<!ENTITY  overridePageColors.label	     		"Substituir cores especificadas definidas no conteúdo pelas minhas seleções acima:">
+<!ENTITY  overridePageColors.accesskey	 		"a">
 
 <!ENTITY  overridePageColors.always.label "Sempre">
 <!ENTITY  overridePageColors.auto.label   "Somente com temas de alto contraste">
 <!ENTITY  overridePageColors.never.label  "Nunca">
 
 <!ENTITY  color                           "Cores padrão">
 <!ENTITY  textColor.label                 "Texto:">
 <!ENTITY  textColor.accesskey             "T">
diff --git a/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd b/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/compose.dtd
@@ -1,16 +1,17 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY itemGeneral.label                   "Geral">
 <!ENTITY itemAutoComplete.label              "Endereçar">
 <!ENTITY itemSpellCheck.label                "Ortografia">
 
+<!ENTITY dialogCompose.title                  "Composição">
 
 <!ENTITY forwardMsg.label                     "Encaminhar como:">
 <!ENTITY forwardMsg.accesskey                 "h">
 <!ENTITY inline.label                         "Texto na mensagem">
 <!ENTITY asAttachment.label                   "Anexo">
 <!ENTITY addExtension.label                   "Adic. extensão ao nome do arquivo">
 <!ENTITY addExtension.accesskey               "A">
 
diff --git a/mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd b/mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/fonts.dtd
@@ -3,56 +3,57 @@
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY  fontsAndEncodingsDialog.title           "Fontes e codificações">
 
 <!ENTITY  language.label                          "Fontes padrão para:">
 <!ENTITY  language.accesskey                      "F">
 
 <!ENTITY  size.label                              "Tam.:">
-<!ENTITY  proportionalSize.accesskey              "T">
-<!ENTITY  sizeMono.accesskey                      "a">
+<!ENTITY  sizeProportional.accesskey              "h">
+<!ENTITY  sizeMonospace.accesskey                 "n">
 
 <!ENTITY  proportional.label                      "Proporcional:">
 <!ENTITY  proportional.accesskey                  "P">
 
 <!ENTITY  serif.label                             "Com serifa:">
 <!ENTITY  serif.accesskey                         "C">
 <!ENTITY  sans-serif.label                        "Sem serifa:">
 <!ENTITY  sans-serif.accesskey                    "S">
 <!ENTITY  monospace.label                         "Monoespaçada:">
 <!ENTITY  monospace.accesskey                     "o">
 
-<!ENTITY  font.langGroup.latin1                   "Ocidental">
-<!ENTITY  font.langGroup.latin2                   "Europeu central">
+<!ENTITY  font.langGroup.latin                    "Latino">
 <!ENTITY  font.langGroup.japanese                 "Japonês">
 <!ENTITY  font.langGroup.trad-chinese             "Chinês tradicional (Taiwan)">
 <!ENTITY  font.langGroup.simpl-chinese            "Chinês simplificado">
 <!ENTITY  font.langGroup.trad-chinese-hk          "Chinês tradicional (Hong Kong)">
 <!ENTITY  font.langGroup.korean                   "Coreano">
 <!ENTITY  font.langGroup.cyrillic                 "Cirílico">
-<!ENTITY  font.langGroup.baltic                   "Báltico">
 <!ENTITY  font.langGroup.el                       "Grego">
-<!ENTITY  font.langGroup.turkish                  "Turco">
-<!ENTITY  font.langGroup.unicode1                 "Unicode">
-<!ENTITY  font.langGroup.user-def                 "Definido pelo usuário">
+<!ENTITY  font.langGroup.other                    "Outros sistemas de escrita">
 <!ENTITY  font.langGroup.thai                     "Tailandês">
 <!ENTITY  font.langGroup.hebrew                   "Hebraico">
 <!ENTITY  font.langGroup.arabic                   "Árabe">
 <!ENTITY  font.langGroup.devanagari               "Devanágari">
 <!ENTITY  font.langGroup.tamil                    "Tâmil">
 <!ENTITY  font.langGroup.armenian                 "Armênio">
 <!ENTITY  font.langGroup.bengali                  "Bengalês">
 <!ENTITY  font.langGroup.canadian                 "Silabário do Canadá unificado">
 <!ENTITY  font.langGroup.ethiopic                 "Etíope">
 <!ENTITY  font.langGroup.georgian                 "Georgiano">
 <!ENTITY  font.langGroup.gujarati                 "Guzerate">
 <!ENTITY  font.langGroup.gurmukhi                 "Gurmuqui">
 <!ENTITY  font.langGroup.khmer                    "Khmer">
 <!ENTITY  font.langGroup.malayalam                "Malaiala">
+<!ENTITY  font.langGroup.oriya                    "Oriya">
+<!ENTITY  font.langGroup.telugu                   "Telugu">
+<!ENTITY  font.langGroup.kannada                  "Kannada">
+<!ENTITY  font.langGroup.sinhala                  "Sinhala">
+<!ENTITY  font.langGroup.tibetan                  "Tibetano">
 <!-- Minimum font size -->
 
 <!ENTITY minSize.label                            "Tamanho mínimo permitido:">
 <!ENTITY minSize.accesskey                        "m">
 <!ENTITY minSize.none                             "Nenhum">
 <!-- default font type -->
 
 <!ENTITY  useDefaultFontSerif.label               "Com serifa">
diff --git a/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd b/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/general.dtd
@@ -31,8 +31,9 @@
 <!ENTITY systemsoundMac.label             "Som de alerta do sistema">
 <!ENTITY systemsoundMac.accesskey         "S">
 <!ENTITY systemsound.accesskey            "S">
 <!ENTITY customsound.label                "Usar este arquivo de som:">
 <!ENTITY customsound.accesskey            "U">
 <!ENTITY browse.label                     "Procurar…">
 <!ENTITY browse.accesskey                 "P">
 
+<!ENTITY defaultSearchEngine.label			"Motor de procura pré-definido">
\ No newline at end of file
diff --git a/mail/chrome/messenger/preferences/offline.dtd b/mail/chrome/messenger/preferences/offline.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/offline.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/offline.dtd
@@ -1,24 +1,25 @@
 <!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
    - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
    - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
 
 <!ENTITY offlineDialog.title "Configurar modo off-line">
 
-
-
+<!ENTITY checkAutoDetect.label "Seguir automaticamente o estado detetado">
+<!ENTITY checkAutoDetect.accesskey "d">
+<!ENTITY titleStartUp "Estado ao iniciar:">
 <!ENTITY radioRememberPrevState.label "Somente se já estava no modo off-line">
 <!ENTITY radioRememberPrevState.accesskey "t">
-
-
-
-
-
-
+<!ENTITY radioAskState.label "Perguntar o estado">
+<!ENTITY radioAskState.accesskey "u">
+<!ENTITY radioAlwaysOnlineState.label "Ligado">
+<!ENTITY radioAlwaysOnlineState.accesskey "L">
+<!ENTITY radioAlwaysOffline.label "Desligado">
+<!ENTITY radioAlwaysOffline.accesskey "g">
 
 <!ENTITY textGoingOnline "Ao sair do modo off-line enviar as mensagens da pasta “Saída”?">
 <!ENTITY radioAutoSend.label "Sim">
 <!ENTITY radioAutoSend.accesskey "S">
 <!ENTITY radioNotSend.label "Não">
 <!ENTITY radioNotSend.accesskey "N">
 <!ENTITY radioAskUnsent.label "Perguntar">
 <!ENTITY radioAskUnsent.accesskey "P">
diff --git a/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd b/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd
--- a/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd
+++ b/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.dtd
@@ -14,9 +14,10 @@
 <!ENTITY paneComposition.title    "Edição">
 <!ENTITY paneChat.title           "Bate-papo">
 <!ENTITY paneAttachments.title    "Anexos">
 <!ENTITY panePrivacy.title        "Privacidade">
 <!ENTITY paneSecurity.title       "Segurança">
 <!ENTITY paneAdvanced.title       "Avançado">
 <!ENTITY paneAccount.title        "Contas">
 
-
+<!ENTITY okButton.title           "OK">
+<!ENTITY okButton.accesskey       "O">
\ No newline at end of file
diff --git a/toolkit/chrome/global/devtools/debugger.properties b/toolkit/chrome/global/devtools/debugger.properties
--- a/toolkit/chrome/global/devtools/debugger.properties
+++ b/toolkit/chrome/global/devtools/debugger.properties
@@ -33,21 +33,27 @@
 
 # LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptDisable): The label displayed on the
 # third button in the incoming connection dialog that lets the user disable the
 # remote debugger server.
 remoteIncomingPromptDisable=Desativar
 
 # LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBTitle): The title displayed on the dialog that
 # instructs the user to transfer an authentication token to the server.
+clientSendOOBTitle=Identificação do cliente
 # LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHeader): Header displayed on the dialog that
 # instructs the user to transfer an authentication token to the server.
+clientSendOOBHeader=O ponto a que está a ligar necessita de mais informação para autenticar esta ligação.  Por favor forneça o token abaixo que aparece no outro lado.
 # LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHash): Part of the dialog that instructs the
 # user to transfer an authentication token to the server.
 # %1$S: The client's cert fingerprint
+clientSendOOBHash=O meu cert: %1$S
 # LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBToken): Part of the dialog that instructs the
 # user to transfer an authentication token to the server.
 # %1$S: The authentication token that the user will transfer.
+clientSendOOBToken=Token: %1$S
 
 # LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBTitle): The title displayed on the dialog
 # that instructs the user to provide an authentication token from the client.
+serverReceiveOOBTitle=Fornecer Token de cliente
 # LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBBody): Main text displayed on the dialog
 # that instructs the user to provide an authentication token from the client.
+serverReceiveOOBBody=O cliente deve estar a apresentar um valor do token.  Escreva aqui esse token para finalizar a autenticação com este cliente.
\ No newline at end of file
diff --git a/toolkit/chrome/global/fallbackMenubar.properties b/toolkit/chrome/global/fallbackMenubar.properties
--- a/toolkit/chrome/global/fallbackMenubar.properties
+++ b/toolkit/chrome/global/fallbackMenubar.properties
@@ -1,7 +1,8 @@
 # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
 # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
 # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
 
 # OSX only. Default menu label when there is no xul menubar.
 
+quitMenuitem.label=Quit
 quitMenuitem.key=q
